¿QUé ES MAKETHEJOBS?

Makethejobs es una herramienta social para llevar a cabo favores y trabajos ocasionales y conseguir la recompensa de las ofertas. Diviértete ofreciendo recompensas para conseguir aquello que necesitas. ¿Qué estás dispuesto a ofrecer por un favor o trabajo?

Ver más
PREGUNTAS FRECUENTES

Consigue respuesta a todas tus preguntas acerca del funcionamiento de Makethejobs.

FAQ
CONTACTAR

Escríbenos y resuelve cualquier tipo de duda o problema.

Enviar info@makethejobs.com

Como ser un buen traductor freelance

Como ser un buen traductor freelance
El protagonista del post de hoy es el traductor freelance. Por ello, vamos a adentrarnos en tu mundo, en tu día a día, sobretodo, para ayudarte y darte las mejores herramientas y consejos para que tu trabajo sea lo más productivo y eficiente posible.
La figura del traductor es muy importante hoy en día. Vivimos en un mundo globalizado, en el que gracias a internet no existen fronteras, y necesitamos a los traductores para romper la barrera de los idiomas y mantenernos informados de lo que ocurre en todos los rincones del mundo.
Nuestro primer consejo, para el profesional de la traducción, es que elija un lugar de trabajo adecuado, tranquilo, dónde pueda tener todo su material fácilmente a mano.
Ya encontrado un lugar físico de trabajo, el traductor debe crear su lugar en la red, una página web o un blog donde promocionarse, colgar su perfil y especificar qué tipo de trabajo ofrece.

Crea tu perfil en la red

Es muy importante crear un buen perfil. En él, debes poner tus datos personales, currículum, una carta de presentación, tarifas, plazos, idiomas con los que trabajas, herramientas informáticas que utilizas para editar tus traducciones.

Elige tu campo de especificación

Al ser un profesional independiente, puedes elegir tu propia forma de trabajar. Existen varias opciones, como ofrecer un servicio general u otro más específico. Lo más normal, es que el traductor esté especializado en un campo, ya que, existen una infinidad de documentos diferentes para traducir, desde jurídico (contratos, leyes…), científicos, audiovisuales (guiones, subtítulos…). En este último caso, a la hora de traducir películas te proponemos unas pautas para tu proceso de trabajo. Antes de traducir la película, debes verla entera para saber qué problemas culturales puedes encontrarte, tener en cuenta el tono del personaje, puede ser que algún personaje tenga algún dialecto o forma de hablar característica. También, puedes encontrar frases hechas, para ello, te recomendamos tener contacto con nativos de los idiomas que ofreces, mediante foros, blogs…  porque pueden surgir dudas a la hora de encontrarte con este tipo de expresiones muy concretas, y ellos pueden ayudarte para hacer una traducción más acertada y no tan literal.

Comunícate con tu cliente

Lo más habitual al mover tu perfil por internet, es que el cliente contacte contigo. La comunicación con él es muy importante, por ello, infórmate bien sobre qué tema quiere que traduzcas, qué presupuesto tiene marcado, qué plazos de entrega le conviene más e intenta mantener el contacto durante todo el proceso de trabajo con él, porque pueden surgir tanto dudas como sugerencias por parte de ambos.
Especifica los idiomas que ofreces en el título de los documentos
A la hora de captar clientes y completar tu web te damos algunos consejos. Lo primero es crear una buena descripción y organización de tu trabajo. Ten en cuenta a quién va dirigida la traducción, y sobretodo, las diferentes formas de expresión que se pueden utilizar en un mismo idioma, como es el caso del castellano, que no es igual en España que en México o Argentina. Por lo que, interésate por las preferencias de tu cliente en cuanto a los idiomas e indícales los que tú ofreces.

Fija tus tarifas

Hay diferentes maneras de calcular o presupuestar tu traducción. La forma de pago más aconsejable es la de poner el precio de un trabajo en base a la cantidad de palabras del texto original, con ésta, podrás calcular el tiempo que tardarás en traducir el texto (300 palabras/ una hora y media). Si el documento que vas a traducir no está plasmado en un folio, sino que por ejemplo, es una página web con varios enlaces, una de las formas más sencilla para presupuestarlo es adjuntando el original o indicando la URL de la web. Por ello, es importante pedirle a tu cliente que te indique el formato del documento original, puesto que puedes variar el presupuesto según la cantidad de edición que contenga, no es lo mismo Word, PDF, HTML, EXCEL o PowerPoint.
Existen asociaciones de traductores, como ejemplo, APETI que ayuda a los traductores españoles  a fijar qué tarifas cobrar para que se equilibre la balanza entre todos los profesionales, y así la competencia sea menor y unos no ganen  más que otros.

Utiliza las herramientas adecuadas

En internet, puedes encontrar programas que te ayuden o completen en tu trabajo como TRADOS. Éste es un programa de traducción automática que ayuda a dar las opciones de las traducciones que ya tradujiste anteriormente. Por ejemplo, al escribir una frase que intentaste traducir antes, este sistema la mantiene guardada y al escribirla la reconoce y te vuelve a dar la opción que elegiste la última vez. También destacan otros programas como Deja Vu, Wordfast o MetaTexis.
Una de las ventajas del traductor freelance es que, al igual que él, su tipo de clientes también es independiente, y a ambos les conviene fidelizar su relación profesional. Algunos de los clientes necesitan traducir documentos con información confidencial, y en muchos casos puede que el traductor tenga que firmar un contrato de confidencialidad, por ello, muchos buscan tener a alguien de confianza para tratar ciertos temas.
Y para terminar, mi último consejo es que os sintáis a gusto trabajando y disfrutéis! Que es lo más importante!
#Negocios #Marcas y productos #Publicaciones #Redacción y traducción #Community Manager #Otra profesión

Comentarios y preguntas (2)

Carlos Prieto
Responder
Como bien dices Laura, lo mejor de ser un profesional independiente es que puedes elegir tu propia forma de trabajar. Saludos!
09-09-2016
Laura Martínez
Responder
Gracias Carlos :)
09-09-2016

Escribe un comentario